peinliche Banalität
was wenn alle Elektronen gleichzeitig sein Glück finden?
in jedem Teilchen der Materie
jedes seins
winziges Eigentum im Raum
Punkt im Universum
für sich
findet
und
bleibt
würde es wie beim Urknall leuchten?
Könnten wir bei dieser Licht Otas Pavel “Smrt krásných srnců” auf polnisch lesen?
embarrassing banality (online translate)
what if all electrons find happiness at the same time?
in every particle of matter
each his
tiny property in the room
point in the universe
separately
finds
and
remains
would it glow like the big bang?
With this light, could we read Otas Pavel “Smrt krásných srnců” in Polish?
zawstydzający banał (tłumaczenie online)
co jeśli wszystkie elektrony znajdą szczęście w tym samym czasie?
w każdej cząstce materii
każdy jego
malutka rzecz w pokoju
punkt we wszechświecie
oddzielnie
Znajduje się
oraz
Pozostaje
Czy to świeci jak wielki huk?
Czy przy tym świetle moglibyśmy przeczytać po polsku Otasa Pavla “Smrt krásných srnců”?